Escritor e tradutor gaúcho lança nova versão em português para 'Dom Quixote'

terça-feira, dezembro 25, 2012

Se uma história de 400 anos é a prova irrefutável da permanência de um clássico, ela também pode oferecer desafios inquietantes ao ofício de um tradutor. 














Dom Quixote, de Miguel de Cervantes, o fundador do romance moderno, é uma sátira à visão idealizada da cavalaria medieval, e lida o tempo todo com a discrepância entre esse mundo já extinto que o enlouquecido Quixote acredita habitar e a realidade que o cerca. E essa realidade já está distante quatro séculos para o leitor contemporâneo — o que acarreta diferenças brutais de linguagem, costumes e mentalidades.

Não era pequena, portanto, a tarefa que o escritor e tradutor gaúcho Ernani Ssó tinha pela frente para produzir a nova versão em português de Dom Quixote, que está sendo publicada agora (em dois volumes pela Companhia das Letras em seu selo Penguin, 1.328 páginas, preço médio R$ 79,90). Na entrevista abaixo, ele fala das dificuldades e das delícias de se entregar à tradução de uma das obras mais cultuadas da história da literatura.

Leia a entrevista na íntegra no blog Mundo Livro


Fonte: Mundo Livro por Carlos André Moreira e Zero Hora

Você também pode gostar

2 comentários

  1. Oi amiga!

    Nossa, fiquei bem interessada neste livro.

    Pode parecer estranho, mas eu ainda não li Dom Quixote, preciso colocar na minha lista de leitura.

    Bjinhs*

    http://diariodeincentivoaleitura.blogspot.com.br/2012/12/dica-de-leitura-com-fernanda-rocha_26.html

    ResponderExcluir
  2. Livro clássico né... mesmo que você não tenha lido o livro já viu ou ouviu sobre ele em algum lugar, na escola por exemplo.

    Bye da Pah
    www.livrosestrelas.blogspot.com.br

    ResponderExcluir

Obrigada pela visita! Sua participação é muito importante.

SIGA-ME NO INSTAGRAM: @zildapeixoto